dimecres, 7 d’abril del 2010

EXPOSICIÓ D’ENRIC GARRIGA TRULLOLS AL PARLAMENT DE CATALUNYA

NOVES ESMENES AL PROJECTE DE LLEI DIT DE L’ARANÈS

Per desplegar l’oficialitat de l’occità a Catalunya i l’Aran segons l’article 6.5 de l’Estatut d’Autonomia de Catalunya, primerament cal respectar la lletra i amb això es respectarà l’esperit de l’Estatut.  

La citació literal de l’Estatut esmenta l’oficialitat de l’occità a Catalunya que a la Vall d’Aran es diu aranès.

Doncs bé, aquesta llei ha canviat l’ordre de la frase i pretén fer una llei de l’aranès que es diu occità.

Oficialitzar un dialecte, com ara es pretén, és anular un procés d’estandarització de la llengua, és dinamitar la unitat de la llengua, és isolar l’aranès del conjunt occità i tancar l’aranès a l’Aran. D’altra banda, és inimaginable i totalment inviable expandir l’aranès fora de l’Aran, ja sigui a Catalunya, a Occitània o al món, utilitzant com a mitjà l’aranès.

A totes les universitats, que en el món ensenyen l’occità, ho fan amb l’estàndard llenguadocià.

D’altra banda, totes les relacions històriques i les relacions contemporànies catalano-occitanes s’han fet i es fan en occità llenguadocià.

La labor històrica dels contactes entre Mistral i Balaguer, de l’Oficina de Relacions Meridionals i entre el CAOC, l’Institut d’Estudis Occitans, Calandretes, Escòla d’Estiu, etc, no es fan ni s’han fet mai en aranès. Els aranesos històricament s’han relacionat amb els occitans en francès i això continua avui dia majoritàriament.

Per tant, la llei ha d’impulsar l’occità com a vehicle de comunicació habitual dels catalans amb els occitans i també per treure l’Aran del seu isolament lingüístic respecte d’Occitània.

En el preàmbul ja es diu que “la Llei facilita també la col·laboració amb la resta d’Occitània” i també s’afirma “la voluntat de potenciar la unitat de la llengua occitana”. L’esperit és bo però el títol i l’articulat és erroni i contradictori.

Hi ha una barreja de conceptes i contínuament els mots aranès i occità ballen, sense ordre ni concert, un ball de carnaval amb màscares on s’amaguen les identitats reals lingüístiques de l’Aran i d’Occitània.

Com a exemple, en la disposició final segona, en l’avantprojecte del text sotmès a informació pública, abans de l’aprovació, la paraula final “OCCITÀ” ha estat canviada per “aranès” en el text aprovat pel govern, sense canviar res del text de la disposició.

En el marc jurídic del Preàmbul diu erròniament “l’oficialitat de l’aranès s’estén a més a tota Catalunya”. És portar l’error a les antípodes del que diu l’Estatut.

L’oficialitat de l’occità a tota Catalunya passa, amb el canvi, a dir-se l’oficialitat de l’aranès a tota Catalunya.

L’error principal de la llei és no determinar que el tot no és una part i que una part no és el tot. L’aranès és una part molt petita del conjunt occità. És un dialecte del gascó i les llengües s’anomenen per una paraula que engloba la totalitat dels dialectes, varietats o modalitats, en aquest cas l’occità.

D’altra banda, hi ha un error de limitació territorial. En l’autonomia catalana de la Generalitat hi ha dos territoris: Catalunya i l’Aran.

I a cadascun d’aquests territoris l’aplicació de la llei ha de ser desigual perquè on es parla occità és a la Vall d’Aran.

I això ja s’explicita en el propi preàmbul “que justifica l’establiment d’una projecció més intensa en aquest (territori) que a Catalunya” [Per cert, hi ha aquí un error perquè diu la “resta” de Catalunya, ja que l’Aran no és Catalunya, en canvi, Catalunya sense l’Aran és tota Catalunya. Són dos territoris diferents com hem dit abans].

Per tant, essent diferents les aplicacions de la llei segons cadascun dels dos territoris, també s’ha de separar la llei en dos articulats diferents, un per a cada territori i alhora s’han de tenir en compte les dues aplicacions en la relació entre el govern d’Aran i el de Catalunya.

1.- Aplicació a l’Aran.
2.- Regulació de les relacions entre el govern d’Aran i el de Catalunya.
3.- Aplicació a Catalunya.
4.- Relacions amb Occitània i exterior.

En els dos primers casos (1 i 2) es pot parlar d’aranès perquè es fa en la modalitat de la llengua occitana d’Aran.

En els altres (3 i 4) s’ha de parlar únicament d’occità (i s’entén l’estàndard llenguadocià).

És evident que es podria simplificar si en els casos dels àmbits (1 i 2) es digués occità-aranès o occità de la Val d’Aran.

En el segon paràgraf de contingut i estructura diu “Fora de l’Aran, reconeix el dret dels ciutadans a utilitzar i a ser atesos en aranès...”. Hauria de dir “a utilitzar l’aranès i ser atesos en occità (aranès) o occità estàndard”.

A Catalunya la Generalitat usarà l’aranès pels contactes amb el Govern d’Aran o els seus ciutadans a l’Aran, o bé l’estàndard occità a Catalunya.

A la pàgina 5 es diu “S’explicita la competència de la Generalitat i del Conselh Generau d’Aran per establir els títols i certificats que acrediten el coneixement de l’aranès”.

S’hauria d’especificar la plena competència del Conselh Generau per l’aranès a Aran.

En canvi la Generalitat (Secretaria de Política Lingüística o organisme acadèmic acreditat) tindrà la competència a Catalunya per l’occità (estàndard).

PART DE LA RESPOSTA D’ENRIC GARRIGA A LES PREGUNTES DELS PONENTS DE LA COMISSIÓ DEL PARLAMENT DE CATALUNYA

ESTÀNDARD OCCITÀ

Hi ha una aversió molt generalitzada a Occitània vers la idea d’adopció d’un estàndard comú d’intercomunicació. L’obsessió per salvar els dialectes, que ningú pretén eliminar, els priva de trobar una solució a la crítica situació de la llengua occitana en tot el conjunt de la nació.

Els defensors dels dialectes fan prevaldre l’interès de cadascun d’ells per sobre de l’interès general.

Aquesta aversió a un possible estàndard no té cap fonament raonable, científic ni pràctic. Totes les llengües tenen un estàndard i això no comporta la mort dels dialectes sinó la seva consolidació.

És curiós que aquests defensors a ultrança dels dialectes no tenen cap alternativa, ni solució, al problema d’intercomunicació, de cohesió i de projecció exterior. L’única alternativa que tenen és mantenir la situació actual, deixar les coses com són i com estan.

Això comporta mantenir l’agonia de la llengua.

Ningú d’aquests defensors dels dialectes no té cap solució alternativa a l’ús pràctic d’un estàndard. Es va veure ahir en l’acte de l’Òmnium i ho he comprovat personalment per tota Occitània. L’únic estàndard per l’occità és el francès.

I això no és una frase meva sinó d’aranesos i d’occitans.

Aquí no hi som per dir què han de fer els occitans sinó per discutir què hem de fer amb aquesta llei de l’occità.

Interessa als aranesos però també als catalans.


No discutim un estàndard occità per als occitans, sinó un estàndard occità per als catalans. Per a Catalunya. Per a l’Aran ja es decidirà.

Aquesta decisió per un estàndard occità per als catalans ja fou presa per l’Oficina de Relacions Meridionals dels anys 30, de la primera Generalitat republicana. Fou un acord entre l’occità Loís Alibert i Josep Carbonell i Gener, director de l’esmentada oficina. Donà fruits esplendorosos i es publicà la primera gramàtica moderna de l’occità basada en el dialecte llenguadocià, a la qual seguí el primer diccionari normatiu. Fou editada, la gramàtica, a Barcelona.

Voleu més títols? Voleu llançar per la borda la història?

Que hi ha resistències i oposició, és ben cert. Però també hi ha ments occitanes i catalanes lúcides, que pensen en el futur i volen que la llengua occitana surti del cul de sac en què l’ha col·locada l’estat francès i els obcecats pels dialectes.

Aquesta oposició ja la va tenir Pompeu Fabra per normalitzar el català. Els canonges de Vic predicaven contra Pompeu Fabra. El canonge mallorquí Mn. Antoni Alcover li féu una ferotge campanya en contra. I els valencians igualment.

Però amb fermesa i decisió se’n va sortir i ara la llengua catalana s’ha consolidat sense que cap estat propi l’hagi imposada.

Perquè, doncs, no és possible per a l’occità?

Els catalans novament ajudarem Occitània i els bons resultats seran la millor prova per demostrar que aquest és el camí correcte i l’únic viable.

Repto a qui sigui, que presenti una alternativa.

I si se l’inventa ara mateix que la digui, perquè no la conec ni existeix i no valen trampes de malabarisme ni de màgia.


ENRIC GARRIGA TRULLOLS


dimarts, 6 d’abril del 2010

ENRIC GARRIGA TRULLOLS DECLARA AL PARLAMENT SOBRE L'ESTÀNDARD OCCITÀ

Hi ha una aversió molt generalitzada a Occitània vers la idea d’adopció d’un estàndard comú d’intercomunicació. L’obsessió per salvar els dialectes, que ningú pretén eliminar, els priva de trobar solució a la crítica situació de la llengua occitana, en tot el conjunt de la nació.

Els defensors dels dialectes fan prevaldre l’interès de cadascun d’ells per sobre de l’interès general.

Aquesta aversió a un possible estàndard no té cap fonament raonable, científic ni pràctic. Totes les llengües tenen un estàndard i això no comporta la mort dels dialectes sinó la seva consolidació.

És curiós que aquests defensors a ultrança dels dialectes no tenen cap alternativa, ni solució, al problema d’intercomunicació, de cohesió i de projecció exterior. L’única alternativa que tenen és mantenir la situació actual, deixar les coses com són i com estan.

Això comporta mantenir l’agonia de la llengua.

Ningú d’aquests defensors dels dialectes té cap solució alternativa a l’ús pràctic d’un estàndard. Es va veure ahir en l’acte a l’Òmnium i ho he comprovat personalment per tota Occitània. L’únic estàndard per l’occità és el francès.

I això no és una frase meva sinó d’aranesos i d’occitans.

Aquí no estem per dir el que han de fer els occitans sinó per discutir que hem de fer amb aquesta llei de l’occità.

Interessa als aranesos però també als catalans.

No discutim un estàndard occità pels occitans, sinó un estàndard occità pels catalans. Per Catalunya. Aran ja es decidirà.

Aquesta decisió per un estàndard occità pels catalans ja fou presa per l’Oficina de Relacions Meridionals dels anys 30, de la primera Generalitat republicana. Fou un acord entre l’occità Loís Alibert i Josep Carbonell i Gener, director de l’esmentada oficina. Donà fruits esplendorosos i la primera gramàtica moderna de l’occità basada en el dialecte llenguadocià, a la qual seguí el primer diccionari normatiu. Fou editada, la gramàtica, a Barcelona.

Voleu més títols? Voleu llançar per la borda la història?

Que hi ha resistències i oposició, és ben cert. Però també hi ha ments occitanes i catalanes lúcides, que pensen en el futur i volen que la llengua occitana surti del cul de sac en què l’ha col•locada l’estat francès i els obcecats pels dialectes.

Aquests oposició ja la va tenir Pompeu Fabra per normalitzar el català. Els canonges de Vic predicaven contra Pompeu Fabra. El canonge mallorquí Mn. Antoni Alcover li féu una ferotge campanya en contra. I els valencians igualment.

Però amb fermesa i decisió se’n va sortir i ara la llengua catalana s’ha consolidat sense que cap estat propi l’hagi imposada.

Perquè doncs no és possible per l’occità?

Els catalans novament ajudarem Occitània i els bons resultats seran la millor prova per demostrar que aquest és el camí correcte i l’únic viable.

Repto al qui sigui, que presenti una alternativa.

I si se l’inventa ara mateix que la digui, perquè no la conec ni existeix i no valen trampes de malabarisme ni de màgia.

ENRIC GARRIGA TRULLOLS

DISCURS D'ENRIC GARRIGA LLEGIT A L'ÒMNIUM CULTURAL

LA LLEI DE L’OCCITÀ ES DEBAT AL PARLAMENT DE CATALUNYA

Amb aquest acte volem denunciar la desviació equivocada que es vol donar a aquesta llei que es titula erròniament com a “Llei de l’aranès” a Catalunya. La llei catalana de l’occità ben aplicada serà el més gran suport institucional que tindrà la llengua occitana aquí i a Occitània i també el millor escut legal per salvar, protegir i blindar l’aranès, el més petit dialecte de l’occità i el més perifèric.

El CAOC, com a única entitat dels Països Catalans que s’ocupa integrament des de fa 32 anys de les relacions occitano-catalanes i del foment de la llengua occitana a Catalunya, denuncia la desviació equivocada que es vol donar a aquesta llei que es titula com a Llei de l’Aranès a Catalunya.

A l’Estatut d’Autonomia de Catalunya del 2006 es declara oficial l’occità a tot Catalunya (que a l’Aran se’n diu aranès). [Hi ha un detall a remarcar en el text: quan diu occità és en lletra normal, quan diu aranès és en lletra cursiva. Això marca una diferència entre llengua i dialecte].

Que l’aranès és occità ningú no ho dubta, tot i la gran quantitat de paraules castellanes i catalanes contingudes en el seu lèxic popular i habitual. Però l’aranès no és l’estàndard occità, sinó el més petit dels dialectes occitans que, tot i això, ha estat respectat per Catalunya i ara protegit per l’Estatut. Aran té 7.000 habitants i Occitània en té 15 milions i té 6 dialectes principals: gascó, llenguadocià, provençal, llemosí, alvernès i vivarès-alpí. Però només n’hi ha un que té la primacia de dir-se occità sense cap altra precisió: és el llenguadocià. Aquest és l’estàndard, ja que es percep com a no dialectal i com a l’únic referent real amb més pes social, demogràfic, geogràfic i lingüístic. Compta d’altra part amb una centralitat geogràfica (els altres són perifèrics) i una centralitat lingüística. La sociolingüística l’avala.

Els diccionaris dels altres dialectes són indicats com a provençals, gascons, etc. Un diccionari anomenat només occità és en realitat llenguadocià. És la varietat de l’occità que s’ensenya en totes les universitats del món que fan occità. En el qual s’editen la majoria dels llibres occitans i el que nombrosos escriptors occitans d’altres dialectes han adoptat. És un estàndard occità inequívoc. Acceptat de facto, si voleu, però l’únic estàndard amb tots els requisits socials i lingüístics.

Totes les llengües del món es basen en un dialecte cohesionat i que comuniqui fàcilment amb els altres dialectes.

Ningú no pretén posar en perill l’aranès amb aquesta llei de l’occità. Ans al contrari, l’enfortirà i el depurarà. L’Aran ha d’aplicar el model suís i el model alemany: conservar els dialectes i aprendre a l’escola l’estàndard per comunicar-se. [Un noi aranès es queixava a un professor i li deia: em comunico sense cap dificultat amb els catalans i amb els castellans, però no estic preparat per parlar amb els occitans.]

Als catalans, igual que a aquest noi aranès, ens convé aprendre i utilitzar l’occità estàndard per comunicar-nos amb Occitània. Tenim una llarga tradició històrica que no es pot malmetre. Els catalans hem fet i fem els deures. Ara els toca fer-los als aranesos, perquè Occitània també els pertoca en molts sentits.

Ahir, dilluns de Pasqua, érem a Sisteron a l’Alta Provença, i el guia occità Ricard Magnan em deia tot parlant d’aquest tema que, malauradament, l’estàndard per als occitans és el francès, igual com m’han dit a mi els aranesos. Això dóna més raó a la queixa del noi aranès, del qual us he parlat suara.

Els catalans i els aranesos podem treure un gran profit d’aquesta llei si s’aplica amb criteris lingüístics i sociolingüístics. I Occitània tindrà un instrument legal valuós que li servirà per a ajudar a la salvació de l’occità de tota Occitània.

La temptació d’Aran de mantenir el seu aïllament amb el recurs de la seva identitat nacional, històricament reconeguda per Catalunya, es podia justificar fins ara perquè així ho volien els aranesos, però el marc de la llei de la oficialitat de la llengua occitana ja no afecta només a l’Aran sinó a tota Catalunya.

Per tant, reduir l’oficialitat de l’occità a només l’aranès posa en contradicció l’Aran amb Catalunya, que té un manifest interès històric per Occitània que mai no ha expressat l’Aran. Contràriament, l’Aran ha viscut aïllada d’Occitània i els mateixos aranesos manifesten que les relacions esporàdiques de l’Aran amb Occitània es fan en francès. Situació molt diferent de Catalunya que es fan en occità i en català.

La reducció de l’oficialitat de l’occità a l’aranès perjudica a Catalunya, perjudica a Occitània i també perjudica el futur de l’Aran. La llengua aranesa és la variant més petita de totes les variants occitanes. Aran té un futur molt negre si s’aferra a l’aïllament que representa oficialitzar l’aranès a tots els efectes, especialment pel que fa a la relació amb Occitània. Actualment Catalunya ja té més projecció a Occitània que a l’Aran. Això és una situació anòmala i fatal per a l’Aran dins d’un futur immediat. Si en canvi l’Aran oficialitzés l’occità es convertiria automàticament en líder de la recuperació cultural, lingüística i nacional d’Occitània.

Oficialitzar l’aranès a Catalunya és barrar definitivament l’oficialització de l’occità a Europa. La Unió Europea mai no oficialitzarà un dialecte que és alhora molt minoritari.

En canvi, l’oficialitat de l’occità a Catalunya assegura l’oficialitat de l’occità a la Unió Europea en un termini curt, perquè les llengües oficials en un territori de la Unió Europea tenen una base legal indiscutible a favor per ser reconegudes i això, pel que fa a l’occità, només ho pot fer i ho farà Catalunya.

L’Aran en aquesta llei manifesta un especial interès perquè els organismes de la Generalitat s’adrecin en aranès al Conselh Generau o als aranesos en general.

No vull discutir aquest dret però en canvi crec que el major interès hauria de ser que les relacions de l’Aran amb Occitània es fessin en occità. Aquesta és la prioritat. Conservar l’aranès i ensenyar l’aranès no està en contradicció amb oficialitzar l’occità.

A Suïssa es parlen dialectes de l’alemany i del francès que s’ensenyen a l’escola però també ensenyen els estàndards alemany i francès. Això funciona molt bé. Amb aquesta política es conserva el dialecte i alhora serveix per a comunicar-se a l’exterior amb l’estàndard.

L’Aran no vol que els catalans ens fiquem a ordenar la seva casa, el seu país.

Doncs bé, nosaltres, els catalans, no volem tampoc que ens vinguin a dir que l’occità que hem d’aprendre i fer oficial és l’aranès, encara que sigui anomenat occità de l’Aran o “Llei de la llengua de l’Aran”, ja que no acceptem subterfugis. Els catalans ens volem comunicar amb Occitània en l’occità general (estàndard) i aquest és el que volem que s’ensenyi a Catalunya.

Occitània per Catalunya és l’únic projecte nacional transcendent que tenim que sigui tangible, viable i factible.

L’eina de cohesió entre Occitània i Catalunya la tenim a l’abast de la mà i és aquesta llei de l’occità a Catalunya. Si Aran no es vol enganxar al carro perdrà una gran ocasió històrica de ser líder de la recuperació d’Occitània.

Són segles d’història catalano-occitana que no podem ni volem desbaratar ni malmetre per culpa d’una llei que porta un títol minimitzador i unes intencions reduccionistes.

Aquesta llei que hauria d’expressar amb fidelitat la intenció de l’Estatut de Catalunya del 2006, d’oficialitzar l’occità a Catalunya i mantenir la seva unitat a Occitània, ara resulta que s’ha tergiversat de tal manera que és un parany no solament per Catalunya sinó també per l’Aran que tindrà efectes secundaris i perniciosos. La Unió Europea no accepta oficialitzar dialectes, per tant, la llei de l’aranès o llei de la llengua de l’Aran no té cap futur europeu per oficialitzar la llengua occitana a Europa i alhora priva a Catalunya, a l’Aran i a Occitània d’obtenir ajudes i subvencions de tot tipus de la Unió Europea.

És evident que el que s’hauria de fer amb aquesta llei és millorar-la i esmenar i completar les mancances que té i corregir l’estreta visió dels seus redactors. Però tot això queda amagat i el debat es desvia i se centra únicament en la designació del títol. Tant si s’aconsegueix com si no s’aconsegueix canviar el títol i per tant el subjecte clau: aranès o occità, totes les altres mancances, dèficits i insuficiències restaran eficàcia a la llei d’oficialitat, que serà una llei sense altura de mires, casolana i sense cap ambició.

Com que suposo que més d’un podrà pensar que això és pura utopia us informo que els eurodiputats autonòmics de l’Aliança Lliure Europea organitzaren una conferència, el 4 de març del 2010, al Parlament Europeu a Brussel·les. És aquí on l’exeurodiputat català Bernat Joan (actualment Secretari de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya) assegurà “que hi ha negociacions en curs per oficialitzar la llengua occitana a nivell europeu”. Llegit a “la Setmana” (revista setmanal occitana, del 18 de març del 2010).

Tot això se n’anirà en orris si s’oficialitza a Catalunya un petit dialecte occità.

Demà al matí comencen les compareixences al Parlament de Catalunya per obtenir informació qualificada per esmenar i aprovar la llei de l’occità. Jo sóc el primer a comparèixer.

Estic segur que la majoria de les persones citades avalaran que la llei es digui de l’occità entès com l’estàndard occità. És un tema lingüístic elemental.

Aquesta llei obre un camí realment important en les relacions occitano-catalanes i que esmicola a trossos el Tractal de Corbeil, de l’11 de maig de 1258, pel qual Catalunya renuncià a ficar el nas a Occitània.

Amb aquesta llei obrim les portes cap a Occitània i esborrem fronteres. No em refereixo a obrir les portes al turisme i a l’economia, sinó a la llengua, la cultura, la identitat comuna i l’amistat secular i a un ambiciós projecte cultural i nacional.

Ja he dit abans que tenim a l’abast de la mà l’eina de cohesió més imaginativa i més efectiva entre Occitània i Catalunya i és aquesta llei de l’occità.

Depèn ara dels polítics. La pilota està al taulat del Parlament. Si cau del costat de la lògica lingüística i sociolingüística el camí se’ns obre curull de perspectives.

Si cau del costat polític de vista curta, amb visió casolana, haurem perdut, una vegada més, una gran oportunitat històrica.

Perquè, adoneu-vos que Catalunya, repeteixo, no té cap altre projecte nacional transcendent, tangible, viable i factible que no sigui Occitània.

Occitània ens necessita amb urgència. A Catalunya l’interessa salvar Occitània perquè és el nostre bressol nacional i cultural.

Diputats del Parlament de Catalunya, esperem que fareu honor a la vostra responsabilitat històrica per endreçar aquesta llei en el bon camí.

Així ho esperem. Visca Occitània. Visca Aran. Visca Catalunya.

Enric Garriga Trullols

dilluns, 5 d’abril del 2010

PLA NUALART PUBLICA "AIXÒ DEL CATALÀ", UN LLIBRE QUE APOSTA PER UNA REFORMA LINGÜÍSTICA VALENT I CLARA

Publicat en el diari LA VANGUARDIA dilluns 5 d'abril del 2010

Podeu traduir el text amb www.internostrum.com

Pla Nualart publica ‘Això del català’, un libro que apuesta por una reforma lingüística valiente y clara

Aire fresco para el catalán

Magí Camps


[...] Pla expone la necesidad de revisar la normativa y describe una lista de cambios, “más emblemática que completa”, que reflejan el camino que debería emprender la reforma (véase la lista). Su propuestas le han comportados acusaciones de centralismo barcelonés y de querer cargarse la lengua dando rienda suelta a la entrada de la influencia castellana. El autor se defiende explicando que “hoy el estándar es también lengua coloquial, que sólo suena creíble si se basa en un dialecto, el de mayor peso”, y distinguiendo entre una evolución en que ha influido el castellano, y que hay que aceptar –“fue un error dejar fuera de la normativa el lo neutro”–, y la actual interferencia, que hay que rechazar.

“Hemos de defender lo que somos, no lo que podríamos haber sido”, asegura. “El problema de algunas normas es que son antiintuitivas”, asevera con la fuerza que le dan sus 25 años de experiencia como corrector de estilo y de ver que siempre se tropieza en las mismas piedras. “Acercando las normas al uso facilitaríamos mucho la autonomía de los que escriben”. Dicho está.

divendres, 2 d’abril del 2010

DISCORS D'ENRIC GARRIGA A LA BARCELONETA DELS ALPS

 02/04/2010

Senher Conse de Barcilona,

La distància que i a entre la Barcelona catalana e la vòstra Barcelona provençala demòra encara longa e malgrat que las autorotas an acorchat lo temps del viatge, es encara tròp fatigant un viatge de 12 oras en carri.

Segur que dins un avenidor proche aurèm trins de nauta velocitat que partiràn de la nòstra Barcelona e arribaràn viste a Provença e aprèp serà cortèt lo camin jusqu’a la Barcelona dels Aups.

Mas en despièch d’aquò las relacions occitano-catalanas existisson entre las doas Barcelonas.

Lo CAOC venguèt a Barcilona en 1994 e totjorn n’avèm gardat una emocionanta e agradiva remembrança.

Tanben me soveni de la venguda a Barcelona d’un carri de Barcelona, entre autres del Felibrige en 1986, en l’escasença d’un aniversari de la Santa Estela a Perpinhan.

Foguèron recebuts al Parlament de Catalunya pel President al qual l’avètz liurat alara un plat amb lo blason de la vòstra vila.

Lo president del Parlament, l’istorian Miquel Coll i Alentorn, foguèt estonat de veire qu’es lo meteis blason que lo nòstre de Barcelona. La bandera catalana e la provençala son la meteissa.

Occitània es fòrça granda per èstre visitada aisidament pels catalans. Las relacions son mai prigondas entre les territòris catalans e occitans mai proches. Mas lo CAOC dempuèi 32 ans se bolega per Occitània tota, dempuèi la Val d’Aran fins las Valadas occitanas del Piemont. De la mar grana de l’Atlantic fins la Mediterrànea.

Malastrosament i a encara una granda desconeissença d’Occitània. Mas lo mai penible es l’ignorancia de la nòstra istòria comuna entre Catalonha e Provença.

Aquesta vòstra Barcelona foguèt fundada Ramon Berenguer V de Provença en 1231 que èra nebot del rei català en Pèire que moriguèt a Muret en 1213.

També èra cosin del nòstre gran rei Jaume primièr.

Vòli pas vos balhar una leiçon d’istòria.

Avèm vengut un còp de mai a la Barceloneta perquè en mai de l’istòria entre catalans e provençaus i a tanben l’amistat istòrica e prigonda entre Occitània i Catalonha, que cada cop es mai granda a mesura que aumenta la coneissença mutuala.

D’autra part la recuperacion de la cultura e la lengua catalana ligada a la recuperacion del poder polític catalan a creat una voluntat (fundada en partida en l’existència de la Val d’Aran en Catalonha) per avançar en la normalissacion e la recuperacion del catalan e l’occitan.

En funcion d’aquesta dinamica, l’Estatut d’Autonomia del 2006 declara que l’occitan tanben es oficial en Catalonha.

Ara la Parlament de Catalonha es en trin de fargar una lei d’aplicacion d’aquesta oficialitat de l’occitan.

La nòstra associacion, lo CAOC, participa activament en aquest debat.

Aquò nos permetrà encara de far mai de causas per Occitania. E nos ajudarà tanben per èstre mai nombroses en lo novèl viatge a la Barceloneta.

Grandmercés pel vòstre acuèlh.

Visca Occitània.

Visca Catalonha.

Visca Barcelona (las doas).




divendres, 26 de març del 2010

LA LLEI DE L’OCCITÀ ES DEBAT AL PARLAMENT DE CATALUNYA

De: CAOC
Enviado el: Viernes, 26 de Marzo de 2010 19:30
Para: 
Asunto: La llei de l'occità
LA LLEI DE L’OCCITÀ ES DEBAT AL PARLAMENT DE CATALUNYA

El CAOC, com a única entitat dels Països Catalans, que s’ocupa integrament des de fa 32 anys de les relacions occitano-catalanes i el foment de la llengua occitana a Catalunya, denuncia la desviació equivocada que es vol donar a aquesta llei que es titula com a Llei de l’Aranès a Catalunya.

A l’Estatut d’Autonomia de Catalunya del 2006 declara oficial l’occità a tot Catalunya (que a l’Aran se’n diu aranès).

Que l’aranès és occità ningú en dubta, malgrat la seva gran quantitat de paraules castellanes i catalanes contingudes en el seu lèxic popular i habitual. Però l’aranès no és l’estandard occità, sinó el més petit dels dialectes occitans, que malgrat això ha tingut la sort de ser respectat per Catalunya i ara protegit per l’Estatut. Aran té 7.000 habitants i Occitània en té 15 milions i té 6 dialectes principals : gascó, llenguadocià, provençal, llemosí, alvernès i vivarès-alpí. Però només n’hi ha un que té la primacia de dir-se occità sense cap altra precisió: és el llenguadocià. Aquest és l’estandard, ja que es percep com a no dialectal i com l’únic referent real amb més pes social, demogràfic, geogràfic i lingüístic. Compta d’altra part amb una centralitat geogràfica (als altres són perifèrics) i una centralitat lingüística. La sociolingüística l’avala.

Els diccionaris dels altres dialectes són indicats com a provençals, gascons, etc. Un diccionari titulat només occità és en realitat llenguadocià. És la varietat de l’occità que s’ensenya en totes les universitats del món que fan occità. En el qual s’editen la majoria dels llibres occitans i el que nombrosos escriptors occitans d’altres dialectes han adoptat. És un estandard occità inequívoc. Acceptat de facto, si voleu, però únic estandard amb tots els requisits socials i lingüístics.

Totes les llengües del món es basen en un dialecte, no en una barreja.

Ningú pretèn posar en perill l’aranès amb aquesta llei de l’occità. Ans el contrari, l’enfortirà i el depurarà. Aran ha d’aplicar el model suís i el model alemany. Conservar els dialectes i aprendre l’estandard per comunicar.

A Catalunya en canvi li convé aprendre i utilitzar l’occità estandard. Tenim una llarga tradició històrica que no es pot malmetre. Els catalans hem fet i fem els deures. Ara els toca fer-los als aranesos, que Occitània també els pertoca en molts sentits.

Els catalans i els aranesos podem treure un gran profit d’aquesta llei si s’aplica amb criteris lingüístics i sociolingüístics. I Occitània tindrà un instrument legal valuós que li servirà per ajudar la salvació de l’occità de tota Occitània.

LLEI DE L’OCCITÀ

La temptació d’Aran de mantenir el seu aïllament amb el recurs de la seva identitat nacional, històricament reconeguda per Catalunya, es podia justificar fins ara perquè així ho volien els aranesos, però el marc de la llei de la oficialitat de la llengua occitana ja no afecta només a Aran si no a tota Catalunya.

Per tant reduir l’oficialitat de l’occità a només l’aranès posa en contradicció Aran amb Catalunya que té un manifest interès històric per Occitània que mai ha expressat Aran. Contràriament ha viscut aïllada d’Occitània i ells mateixos manifesten que les relacions esporàdiques Aran/Occitània es fan en francès. Situació molt diferent de Catalunya que es fan en occità i en català.

La reducció de l’oficialitat de l’occità a l’aranès perjudica a Catalunya, perjudica a Occitània i també perjudica el futur de l’Aran. La llengua aranesa és la variant més petita de totes les variants occitanes. Aran té un futur molt negre si s’aferra a l’aïllament que representa oficialitzar l’aranès a tots els efectes especialment pel que fa la relació amb Occitània. Actualment Catalunya ja té més projecció a Occitània que l’Aran. Això és una situació anòmala i fatal per Aran dins d’un futur immediat. Si en canvi Aran oficialitzés l’occità es convertiria automàticament en líder de la recuperació cultural, lingüística i nacional d’Occitània.

Oficialitzar l’aranès a Catalunya és barrar definitivament l’oficialització de l’occità a Europa. La Unió Europea mai oficialitzarà un dialecte que és alhora molt minoritari.

En canvi l’oficialització de l’occità a Catalunya assegura l’oficialització de l’occità a la Unió Europea en un termini curt, ja que les llengües  oficials en un territori de la Unió Europea tenen una base legal indiscutible a favor per ser reconegudes i això, pel que fa l’occità, només ho pot fer i ho farà Catalunya.

Aran en aquesta llei manifesta un especial interès perquè els diferents organismes de la Generalitat s’adrecin en aranès al Conselh Generau o als aranesos en general.

No vull discutir aquest dret però en canvi crec que el major interès hauria de ser que les relacions d’Aran amb Occitània es fessin en occità. Aquesta és la prioritat.

Conservar l’aranès i ensenyar l’aranès no està en contradicció amb oficialitzar l’occità.

A Suïssa es parlen dialectes de l’alemany i del francès que s’ensenyen a l’escola però també els estàndards alemany i francès. Això funciona molt bé. Amb aquesta política es conserva el dialecte i alhora serveix per comunicar-se a l’exterior amb l’estàndard.